바가지 씌우다 > 영어회화

본문 바로가기
뒤로
© NO.1 필리핀종합정보여행커뮤니티 마간다카페

바가지 씌우다

작성일 18-09-25 07:16

페이지 정보

작성자 Bluec… 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물 조회 749회 댓글 45건

본문

영화 8 마일을보면 주인공 에미넴과 적대관계의 랩퍼들이 랩배틀을 하는데,

"Rip that shit off!"(륖 댓 쉬로프!) 라고합니다.


저새끼 찢어버려 (발라버려) 뭐 그런 뜻이죠.

 Rip off의 실질적인 뜻은 '찢어내다'(=tear off) 가 맞습니다만,

영어권에서는 실질의미보다는 '바가지를 씌우다, 덤탱이 씌우다'의 은유적의미로 더 많이 사용해요.


예1

A: How much?

B: 6000 peso

A: Oh my, you rip me off now?!


A: 얼마지?

B: 6000페소에요

A: 장난해? 지금 바가지씌우는 거야?!



예2

A: I'm going to JTV tonight. My friend says girls are better than KTV.

B: Hmm , you will have to be careful because the girls in JTV always try to rip you off buddy.


A: 오늘밤 JTV 갈거야. 내친구가 그러는데 KTV보다 물이좋데.

B: 음, 조심해야될꺼야, JTV애들은 틈만나면 바가지 씌우려 들거든.


댓글목록

니 이모를 찾아서님의 댓글

니 이모를… 쪽지보내기 아이디로 검색 전체게시물
작성일

참고로 Rip off 라는 단어가 생각 나지 않는다면 그냥 "are you kidding me? this is too much!"(장난 하나? 너무하네) 이러면 됩니다. 한가지 더 하면 "oh my...Get out of here!"(나가자/넘 비싸)"이라 해도 되고요. ^^ "바가지썼다"라고 말하고 싶다면 I got ripped 또는 I got gypped.라고 쓰면 되죠.

게시물 검색
© NO.1 필리핀종합정보여행커뮤니티 마간다카페. 개인정보취급방침