[아띵의따갈로그교실]시골에 갑니다.
페이지 정보
글쓴이 : 코리아포스… 댓글 12건 조회 2,218회 작성일 11-04-04 14:09본문
시골에 갑니다.
Magbabakasyon ako sa aming probinsya.
막바바까스욘 아꼬 사 아밍 쁘로빈샤.
[나는 우리의 시골에서 휴가를 보냅니다.]라고 하는 의미가 됩니다.
Uuwi ako sa aming probinsya.
우우이 아꼬 사 아밍 쁘로빈샤.
[나는 고향에 돌아갑니다.]라고 하는 의미입니다.
이젠 건강하게 되었습니까?
지금까지 병이었던 사람의 상태가 좋아졌는지를 묻는 문장입니다.
Magaling ka na ba? 마가링 까 나 바?
[당신은 이젠(벌써) 건강하게 되었습니까?]라고 하는 의미입니다.
Magaling na ba si ~?
마갈링 나바 시 ~ ?
[ ~는 벌써 좋아졌습니까?]라고 하는 의미입니다.
Magaling na ba ang tatay ninyo?
마갈링 나 바 앙 따따이 닌요?
[당신의 아버지께서는 이젠(벌써) 건강하게 되셨습니까?]
당신의 요리를 또 먹고 싶습니다.
Gusto kong matikmang muli ang luto mo.
구스또 꽁 마틱망 물리 앙 루또 모?
[나는 또 당신의 요리를 맛보고 싶다.]라고 하는 의미의 문장입니다.
「또 당신의 요리를 먹고 싶습니다.」라고 하는 것도 되겠지요.
Gusto kong matikmang muli ang niluto mong adobo.
구스또 꽁 마틱망 물리 앙 니우또 몽 아도보.
[나는 또 당신이 만드는 아도보를 먹고 싶다.]라고 하는 의미가 됩니다.
아이가 태어났습니다.
Nanganak na ang aking asawa. 낭아낙 나 앙 아낑 아사와.
[나의 아내는 아이를 낳았습니다.]라고 하는 의미가 됩니다.
Nanganak na si Jane. 낭아낙 나 시 제인.
[제인은 아이를 낳았습니다.]라고 하는 의미입니다.
May anak na kami. 마이 아낙 나 까미.
[우리에게는 이미 아이가 있습니다.]라고 하는 의미가 됩니다.
그분은 돌아 가셨습니다.
Namatay si Gng. ~. 나마따이 시 기낭 ~
[ ~부인이 돌아가셨습니다.]라고 하는 의미입니다.
[알고 넘어가기]
일단 ginoong[기농] 과 ginang[기낭] 을 알아야 여러분들께서 대화하시기가 편하기 때문에 설명해드리겠습니다.
Ginoong 기농[신사]라고 하는 의미는 Ginoo 와 -ng 를 붙여서, 영어의 Mr.[미스터] ~씨의 의미로 사용됩니다.
Ginang 기낭[부인]을 한마디로. gina 에 -ng 가 붙어 있는 것으로
Mrs.[미쎄스] ~부인의 의미로 사용됩니다.
주어의 경우에는 si 가 붙어서 si Ginoong Ading [아딩씨]라든지, si Ginang Jane [제인 부인]이 됩니다.
또 최근에는 영어를 사용하여 si Mr. Ading, si Mrs. Jane 이라고도 합니다.
또한 Ginoong 와 Ginang 는 G. , Gng. , 라고 쓰입니다.
이점 꼭 기억 하시기를 바랍니다.
Namatay na si Gng. ~.
나마따이 나 시 기낭 ~.
※na 를 넣으면,
[ ~부인은 벌써 돌아가셨습니다.]라고 하는 의미가 됩니다.
Namatay ang aking lolo. 나미따이 앙 아낑 롤로.
[ 나의 할아버지가 돌아가셨습니다.]라고 하는 의미입니다.
Namatay ang aking lola. 나미따이 앙 아낑 롤라.
[나의 할머니가 돌아가셨습니다.]라고 하는 의미입니다.
Namatay ang aking kaibigang si ~.
나미따이 앙 아낑 까이비강 시 ~,
[나의 친구의 ~가 죽었습니다.]라고 하는 의미입니다.
Namatay si ~ kahapon. 나마따이 시 ~ 까하뽄.
[~씨가 어제 돌아가셨습니다.]입니다.
당신의 생일은 언제입니까?
Kailan ang kaarawan mo? 까일란 앙 까아라완 모?
[당신의 생일은 언제입니까?]
Kailan ang kaarawan niya? 까일란 앙 까아라완 니야?
[그의/그녀의 생일은 언제입니까?]
Kailan ang kaarawan ni Jane? 까일란 앙 까아라완 니 제인?
[제인의 생일은 언제입니까?]
Kailan ang kasal ninyo? 까일란 앙 까살 닌요?
[당신들의 결혼은 언제입니까?]
Kailan ang kasal nila? 까이란 앙 까살 니라?
[그들의 결혼은 언제입니까?]
Kailan ang suweldo mo? 까일란 앙 수웰도 모?
[당신의 월급날은 언제입니까?]
suweldo 는 [월급]」입니다.
댓글목록
보헤미안님의 댓글
보헤미안 작성일어렵당
폭우님의 댓글
폭우 작성일영어배우는게 더 빠를듯 ㅡ.,ㅜ
지오님의 댓글
지오 작성일좋은자료네요~활용좀 하겠습니다^^
빠로빠로님의 댓글
빠로빠로 작성일I am going to the country-side.
쇠주님의 댓글
쇠주 작성일감사합니다
id설인님의 댓글
id설인 작성일감사합니다^^
심카드님의 댓글
심카드 작성일유익한자료 감사 합니다.
VJRAYASKA님의 댓글
VJRAY… 작성일감사합니다.
VJRAYASKA님의 댓글
VJRAY… 작성일감사합니다.
산가마니님의 댓글
산가마니 작성일유익한 자료 잘보고 갑니다. 감사합니다
에즈라님의 댓글
에즈라 작성일좋은 정보 감사드립니다,
티없이맑은늑대님의 댓글
티없이맑은… 작성일감사합니다